top of page
Image by Natalie Kinnear

回顧採訪

社區夥伴

Q:在經歷這些大大小小的活動,例如:「看見·罕見」展覽、專家講座、與不同大學合作等,是否獲得更多市民大眾的關注以及知道這種罕見病?

A: 是的,我女兒28歲,如果在28年前沒有人會提起罕病二字,也不會想到罕有疾病原來與你相隔不遠。香港大學有個研究,香港67人裏便有一人患有罕有病,罕有疾病在全世界有七千多至八千種。其實在香港有好幾十萬人患罕病,20多年前,沒有人會想怎麼是罕病,那時醫療不進步,亦沒有足夠的資源,但是我們近十年來做了很多倡議工作和公眾教育,社會醫療進步,讓罕病兩字慢慢走入大家的生活。

Q:從何得知浸大的翻譯工作室?有什麼原因讓你選擇與我們合作?

A:我在浸大的服務學習平台得知工作室,也在這裏認識Janice。跟她見面時,我們便談起大家的背景、工作領域、使命 還有未來可行的合作內容。由於我自己較多負責罕見病的病人組織,所以我們依着罕見病這個範疇深入交流。Janice她亦留意社會時事,認為罕見病一直被社會忽視,所以我想她對於這個群體都有感觸,於是我們便開始探討究竟翻譯和病人互助組織或者罕見病的關係,希望更多社會人士關心他們。同時構思有甚麼活動我們可以攜手協作呢?翻譯疾病資訊是其中一個合作項目,很多罕見病的資訊往往都是英文或者其它語言,缺乏中文,過程中也在推廣罕見病,讓更多人知道。

創新服務學習中心

Q:回顧當年與翻譯工作室的合作,您有哪些難忘的時刻?

A:浸大從不缺乏像潘珺教授這樣充滿熱誠的老師。我還記得,當時中心舉辦了一場介紹服務學習的說明會,潘教授在席間積極提問,那份熱情讓我確信她對這個模式深感興趣。會後我便主動找她深談,探討合作的可能性。當時,潘教授正希望能為學生爭取更多實踐資源,例如一個理想的口筆譯及同聲傳譯培訓空間。我們一拍即合,開始構思各種合作的藍圖:如果能讓翻譯系的同學在非政府組織夥伴來訪時擔任現場翻譯,這不就是最直接的實踐機會嗎?這個最初的構想,為日後的合作播下了種子。

Q:創新服務學習中心成立後有哪些新的變化或趨勢?

A:有兩個顯著的進步:一是從最初需要主動向各學科老師介紹服務學習的概念,轉變為現在有更多院系和老師主動聯繫中心希望加入服務學習元素;二是學生參與度顯著提高,從最初只有百分之十至二十的課程包含服務學習,到現在越來越多課程甚至整個課程都圍繞服務學習展開,包括海外項目。

Q:在加入CISL創新服務學習中心時,遇到了哪些問題?

A:加入時遇到的最大問題是無法進行面對面的互動,因為同學需要外出服務,而疫情期間無法見面,導致大家不知道如何應對。

 

Q:如何解決無法面對面互動的問題?

A:通過與夥伴互相學習和摸索,共同尋找解決方法並不斷調整。

Q:在COVID-19(2019冠狀病毒病)期間,服務學習中心如何調整服務方式?

A:從直接服務病人或社群轉變為幫助非政府組織或慈善機構進行翻譯工作,尤其是為弱勢社群翻譯醫療資料。

​聯絡我們!

我們會儘快聯絡您!

香港浸會大學

翻譯、傳譯及跨文化研究系

​翻譯工作室 

其他媒體:

1000_F_396561934_t1OwjMZHrVY211bHA5uUEAi
bottom of page