top of page
main-road-c277f4f24f014138a683e181f32e5d

翻譯工作室服務學習的十年之路:「一路同行」

服務學習課程十週年里程碑

il_fullxfull_edited_edited_edited_edited
il_fullxfull_edited_edited_edited_edited

一、 萌芽與傳統社團時期 (1992 – 2016)

學生「公司」雛形

1992 年 1 月:

翻譯工作室正式成立。最初定位為由翻譯系學生組成的「公司」,旨在縮短翻譯理論與專業實務間的距離,培養學生的領導與管理潛力。

2017 年:

360_F_549019345_zUtkbXdDUu5QnhmrXLqj1ZzP

服務學習的轉型

il_fullxfull_edited_edited_edited_edited

在潘珺教授的帶領與校方創新學習中心的推動下,工作室正式轉型為服務學習課程。

display-firework-cartoon-illustration-ve
composition-different-cartoon-fireworks-

社團的形式運作

1992 – 2016:

工作室以類似社團的形式運作了二十多年。雖然學生能在導師監督下處理真實任務,但潘珺教授指出當時缺乏系統性的課堂反饋機制,導致學習深度受限。

二、 轉型與《翻悅》雜誌的誕生(2017 – 2018)

舉辦 第 6 屆 IATIS

2018 年 7 月:

成功舉辦 第 6 屆 IATIS 國際大會,吸引全球 300 名學者,展示了工作室的團隊籌備與執行能力。

譚載喜教授榮休

2018 年 8 月:

譚載喜教授榮休並獲頒榮休教授銜,標誌著教學團隊的一代傳承。

360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

《翻悅》 第一期

2018 年 12 月:

創刊里程。標誌著翻譯工作室正式轉型為服務學習課程的開端,旨在透過雜誌平台將學生的翻譯、編輯與出版實務結合。

cheerful-people-having-fun-and-celebrati

三、 課程升格與數位化轉型 (2019 – 2020)

翻譯課程升格

2019 年 9 月 1 日:

翻譯課程正式獨立升格為翻譯、傳譯及跨文化研究系(TIIS)。

il_fullxfull_edited_edited_edited_edited

數位轉型

2019 年底:

受社會環境影響,工作室全面遷移至 Zoom 線上教學。為克服遠距協作困難,團隊首次引入專業翻譯軟體 Memsource (現名 Phrase) 進行雲端協作,確保用詞統一。

《翻悅》第二期

360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

2019:

翻譯《兒童議會》動議方案、醫療網誌「帕金遜空間」,及共同協作翻譯小說《希拉里與大衛》。

年度翻譯總量:約 32,800 字。

院慶活動戲劇

 2020 年 10 月:

學生於院慶活動中演出多語種戲劇 「翻字、翻悅、翻一人生」,由過往出版內容組成,展現翻譯為思想帶來的喜悅。

四、「全心傳譯」與「譯點通」的雙軌平台

「全心傳譯」

2021 年 1 月創立:

Inter-Link png.png
請按!!

定義與背景

是一個由學生領導的「公司」,專注於提供社區環境下的中英雙語傳譯服務。由浸大翻譯系學生於 2021 年 1 月創立。

運作模式與使命

在 TIIS 教職員監督下提供高品質專業服務。其使命是成為學生在實踐中學習的場所,同時透過傳譯消除社區溝通障礙。

社會責任與核心價值

秉持尊重、品質及持續學習,致力於為外籍人士與社區機構(如中醫日、法律講座)搭建橋樑。

「譯點通」

 2023 年 2 月:

Enter-link_logoB_w_ name_transparent bg.png
請按!!

定義與背景

一個提供一站式數位解決方案的平台,旨在消除社區語言障礙。其核心團隊由專業雙語能力的本科生及研究生組成,由潘珺教授擔任執行長。

運作模式與使命

透過技術研發與學生的創新視角提供客製化方案。使命是透過數位化技術提升語言服務的可及性。

社會責任與核心價值

營造以學習為中心的職場文化,並為校友及學生提供長期實踐機會。

il_fullxfull_edited_edited_edited_edited

五、 人工智能時代與未來展望 (2021 – 2024+)

《翻悅》第三期

360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

2021 年 5 月:

「疫情之下」

翻譯「無塑海洋」教育遊戲、英譯詩集《星榆 • 宸曐——愛的史詩》。

年度翻譯總量:27,024 字。

360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

《翻悅》第四期

2022 年 6 月:

「翻轉全球」

為浸大 BEST1001 創業課程製作字幕、簡化香港復康會研究報告、支持罕見病(NF)社群。

年度翻譯總量:45,605 字。

《翻悅》第五期

360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

2023 年:

「晨曦」

心聆香港 (Mind HK)、香港結節性硬化症協會 (TSCAHK)「資訊簡化」服務、「香港中醫藥文化保育傳承計劃」。

年度翻譯總量:約 100,000字。 

istockphoto-1257101256-612x612_edited.pn
360_F_114307107_ZsQMnovdXMtTZPIm9Y0phKs6

《翻悅》第六期

2024 年 4 月:

「旅程」

為「罕見·看見」計劃提供支援,參與建立 ALS 雙語網站,並在校內舉辦為期七天的公共展覽。

請按!!
請按!!
請按!!
請按!!
請按!!
請按!!
country-road-vertical-view-fresh-green-f

結語:一路同行

適逢 2026 年,我們迎來翻譯工作室正式轉型為服務學習課程的十週年里程碑。這十年旅程見證了工作室如何打破「零顧客」的困境,發展至今日與超過 30 個社區夥伴「一路同行」的盛況。從最初的「命運安排」到如今成為連結校友與實踐的專業平台,這種在資源共享中互學互助、共同成長的關係,不僅培育了學生的翻譯專業,更使學生具備社會責任感。展望下一個十年,工作室將在人工智能時代繼續傳遞人類翻譯獨有的溫度。

下一個十年見!!!

​聯絡我們!

我們會儘快聯絡您!

香港浸會大學

翻譯、傳譯及跨文化研究系

​翻譯工作室 

其他媒體:

1000_F_396561934_t1OwjMZHrVY211bHA5uUEAi
bottom of page